Эпиграфом к посту будет: «А русский язык учи! Пригодится.» Из к/ф «Особенности национальной рыбалки».
Пару лет назад, когда я был молод и еще с прической, угораздило меня побывать в Киеве. И из этой поездки я окромя разных полезностей, привез знание украинского гимна и умение читать и неплохо понимать украинский язык :)
Пару лет назад, когда я был молод и еще с прической, угораздило меня побывать в Киеве. И из этой поездки я окромя разных полезностей, привез знание украинского гимна и умение читать и неплохо понимать украинский язык :)
И этих знаний мне вполне хвататет, что бы перевести следующий текст:
* - Всі згадані на сайті події та персонажі вигадані. Будь-який збіг з реальними подіями та людьми є випадковим.
Если перевести это предупреждение на русский язык, то будет примерно следующее:
* - Все упомянутые на сайте события и персонажи вымышленные. Любое совпадение с реальными событиями и людьми является случайным.
Но, видимо, в Интерфаксе или плохо знают украинский, или просто не внимательные. Из-за того, что они проморгали/не перевели это предупреждение, сегодня все росийские СМИ взорвались новостью:"Украинский священник отлупил кадилом хлопцев, подражавших Pussy Riot в его храме"
Если перевести это предупреждение на русский язык, то будет примерно следующее:
* - Все упомянутые на сайте события и персонажи вымышленные. Любое совпадение с реальными событиями и людьми является случайным.
Но, видимо, в Интерфаксе или плохо знают украинский, или просто не внимательные. Из-за того, что они проморгали/не перевели это предупреждение, сегодня все росийские СМИ взорвались новостью:"Украинский священник отлупил кадилом хлопцев, подражавших Pussy Riot в его храме"
И после Интерфакса, эту дезу перепечатали практически все СМИ, начиная от Вестей и заканчивая Газетой.ру. И весь вечер в твиттере и фейсбуке обсуждают герой или антигерой этот священник. Чуть ли не святым его изображают и защитником веры. Как еще к медали не приставили не понимаю...
Особо умиляет, что Интерфакс в своем переводе убрали абзац: “Я подумав, що це ті – як їх там(?) – мародери. І кинувся захищати церковне майно. Якби ж я знав, що вони прийшли з такою благородною політичною місією… я б ще дяка в підмогу покликав – він у нас сильний баритон!”
В переводе это будет: «Я подумал, что это мародеры, и кинулся защищать церковное имущество. Если бы я знал, что они пришли с такой благородной политической миссией, то еще бы диакона позвал на подмогу: он у нас сильный баритон!»
Итог - деза разошлась по СМИ. Теперь интересно будут ли это опровергать :))) Похоже у российского сайта Фогньюс появился крутой конкурсен в Украине :)
Немає коментарів:
Дописати коментар